第330页
彼此寒暄过后,夏洛克和迈克罗夫特做了一个简单的推理小游戏,这让华生充分认识到,这确实是一位思维敏锐、逻辑思维异常缜密的人物。
三人坐下后,夏洛克拿出烟斗,迈克罗夫特低头喝茶。
“你打算一直戒烟,亲爱的迈克罗夫特?”
“多莉丝不喜欢烟味,夏洛克。好了,这个问题你已经重复很多遍了,我可以再次明确答复你,多莉丝不仅不喜欢我抽烟,也严禁你因为无聊就沾染毒品,无论是多少浓度的,都不行。”
“我知道,我知道,多莉丝总能得到她想要的,”夏洛克懒洋洋地吸了一口烟斗,斜着眼睛看了一眼华生,“看,这就是走进婚姻的男人,不仅让自己被管束,连带着亲弟弟也得贡献一份力量。”
华生诚实地说道:“夏洛克,如果这是管束的话,我倒是挺支持福尔摩斯夫人的做法的,你确实不应该沾染那些东西。”
夏洛克叹了一口气:“但是,无聊却能摧毁我生活中的所有乐趣。”
迈克罗夫特忽然想起了什么,抬头对夏洛克说道:
“我这里倒是有一件不寻常的事情,虽然我已经推理出来了大概的原因和过程,但是却没有多余的精力插手。正好你来了,你愿不愿意了解一下,这个案子应该是挺和你心意的。”
夏洛克·福尔摩斯立刻坐正了身体:“当然,亲爱的迈克罗夫特,我很乐意。”
于是,迈克罗夫特就写了一张字条,交给了侍者。
“我让人去把梅拉斯先生请到这里来,他是我的邻居,正在教维克多希腊语,我们来往颇多,所以,当他遇到怪事和麻烦的时候,第一时间就是来找我商量。”
“原来维克多已经开始学习希腊语了,”夏洛克·福尔摩斯恍然,他转头对华生说道,“维克多·福尔摩斯是我侄子,今年六岁,非常有语言天赋。”
听到弟弟夸奖自家的小绅士,迈克罗夫特露出一个矜持的微笑,尽量不让自己的得意太明显:
“维克多继承了他母亲的天赋,也遗传了我的才能,确实是一个聪明的孩子。”
“说说那位梅拉斯先生吧,迈克罗夫特。虽然我也非常赞同你的评价,但我想维克多并不是特别喜欢,他更愿意听别人夸奖他的长相。”
迈克罗夫特假装没有听见夏洛克的后半句,朝着华生笑了笑,而后接着介绍道:“梅拉斯先生擅长多国语言,是伦敦很有名的译员……”
作者有话要说: (以下也是正文,因为是换个角度叙述原著内容,就放在作话里了,属于免付费内容。)
正说着话,具有希腊血统的译员梅拉斯先生就到了。
之后,他给夏洛克和华生讲了他的遭遇,大体的过程就是,他被人蒙着眼睛“请”到了一个陌生的房子里,充当了一回英国人和希腊人之间的翻译。
在这个过程中,他发现了许多不同寻常的地方,可能涉及到了非法囚禁和强制转移财产,但是,还没等他弄明白怎么回事,就又被送了回来。
平安到家后,他越想越觉得不对劲,想要帮助那所陌生房子里的可怜希腊男人,于是,他就向迈克罗夫特求助。
夏洛克·福尔摩斯听完整个过程后,又得知迈克罗夫特已经在各家的报纸上刊登了广告,希望有知道内情的人能够告知他们有关的线索,便没有再多说什么。他叮嘱了梅拉斯先生几句后,就和华生一起离开了俱乐部。
两人一边谈论案情一边回到贝克街寓所,一打开们,竟然发现迈克罗夫特坐在扶手椅,正等着他们回来呢。
“迈克罗夫特,你真让我吃惊,让我想想,是什么缘由让你多走了这么多路,屈尊到我这里来坐一坐。”
“准确地说,夏洛克,我是坐着马车来的,所以并没有多走多少路。”
夏洛克抱着手臂看着迈克罗夫特,等他继续说下去。
迈克罗夫特笑着掏出一张信纸:“在你们离开几分钟后,我收到了广告的回复,有人告诉了我们梅拉斯先生去过的地方到底在哪里,我想,我们现在就可以动身出发了。”
“我们?你也要一起去?”
“当然,不知为何,我忽然对这个案子有了非同寻常的兴趣。”
备注:
这里涉及的案件是《福尔摩斯探案集》里《希腊议员》的案子,小天使们可以在网上搜索以下原文,一个小短篇,看过后更有利于理解这部分内容。
(注1)有关第欧根尼俱乐部的介绍参考自原著内容。
第102章
对于迈克罗夫特口中的不同寻常的兴趣,夏洛克并不是特别相信。
但是,时间不等人,两位福尔摩斯都意识到,此时正有无辜的人在遭受生命威胁,所以,还是找人最重要。
“迈克罗夫特,是谁给你写的信?对方知道那些人的准确藏身地点吗?”
迈克罗夫特把手中的信交给夏洛克和华生。
“是一位署名为J·达文波特的绅士寄来的信,他告知我,译员梅拉斯先生去过的那幢房子,在肯特郡的郊区,位于贝克纳姆的默特尔兹寓所。”
看完信,夏洛克·福尔摩斯眉头紧锁,他一边从抽屉里拿出枪,一边向外走:
“事态紧急,咱们先去找梅拉斯先生吧,然后一起去肯特郡。”
--
三人坐下后,夏洛克拿出烟斗,迈克罗夫特低头喝茶。
“你打算一直戒烟,亲爱的迈克罗夫特?”
“多莉丝不喜欢烟味,夏洛克。好了,这个问题你已经重复很多遍了,我可以再次明确答复你,多莉丝不仅不喜欢我抽烟,也严禁你因为无聊就沾染毒品,无论是多少浓度的,都不行。”
“我知道,我知道,多莉丝总能得到她想要的,”夏洛克懒洋洋地吸了一口烟斗,斜着眼睛看了一眼华生,“看,这就是走进婚姻的男人,不仅让自己被管束,连带着亲弟弟也得贡献一份力量。”
华生诚实地说道:“夏洛克,如果这是管束的话,我倒是挺支持福尔摩斯夫人的做法的,你确实不应该沾染那些东西。”
夏洛克叹了一口气:“但是,无聊却能摧毁我生活中的所有乐趣。”
迈克罗夫特忽然想起了什么,抬头对夏洛克说道:
“我这里倒是有一件不寻常的事情,虽然我已经推理出来了大概的原因和过程,但是却没有多余的精力插手。正好你来了,你愿不愿意了解一下,这个案子应该是挺和你心意的。”
夏洛克·福尔摩斯立刻坐正了身体:“当然,亲爱的迈克罗夫特,我很乐意。”
于是,迈克罗夫特就写了一张字条,交给了侍者。
“我让人去把梅拉斯先生请到这里来,他是我的邻居,正在教维克多希腊语,我们来往颇多,所以,当他遇到怪事和麻烦的时候,第一时间就是来找我商量。”
“原来维克多已经开始学习希腊语了,”夏洛克·福尔摩斯恍然,他转头对华生说道,“维克多·福尔摩斯是我侄子,今年六岁,非常有语言天赋。”
听到弟弟夸奖自家的小绅士,迈克罗夫特露出一个矜持的微笑,尽量不让自己的得意太明显:
“维克多继承了他母亲的天赋,也遗传了我的才能,确实是一个聪明的孩子。”
“说说那位梅拉斯先生吧,迈克罗夫特。虽然我也非常赞同你的评价,但我想维克多并不是特别喜欢,他更愿意听别人夸奖他的长相。”
迈克罗夫特假装没有听见夏洛克的后半句,朝着华生笑了笑,而后接着介绍道:“梅拉斯先生擅长多国语言,是伦敦很有名的译员……”
作者有话要说: (以下也是正文,因为是换个角度叙述原著内容,就放在作话里了,属于免付费内容。)
正说着话,具有希腊血统的译员梅拉斯先生就到了。
之后,他给夏洛克和华生讲了他的遭遇,大体的过程就是,他被人蒙着眼睛“请”到了一个陌生的房子里,充当了一回英国人和希腊人之间的翻译。
在这个过程中,他发现了许多不同寻常的地方,可能涉及到了非法囚禁和强制转移财产,但是,还没等他弄明白怎么回事,就又被送了回来。
平安到家后,他越想越觉得不对劲,想要帮助那所陌生房子里的可怜希腊男人,于是,他就向迈克罗夫特求助。
夏洛克·福尔摩斯听完整个过程后,又得知迈克罗夫特已经在各家的报纸上刊登了广告,希望有知道内情的人能够告知他们有关的线索,便没有再多说什么。他叮嘱了梅拉斯先生几句后,就和华生一起离开了俱乐部。
两人一边谈论案情一边回到贝克街寓所,一打开们,竟然发现迈克罗夫特坐在扶手椅,正等着他们回来呢。
“迈克罗夫特,你真让我吃惊,让我想想,是什么缘由让你多走了这么多路,屈尊到我这里来坐一坐。”
“准确地说,夏洛克,我是坐着马车来的,所以并没有多走多少路。”
夏洛克抱着手臂看着迈克罗夫特,等他继续说下去。
迈克罗夫特笑着掏出一张信纸:“在你们离开几分钟后,我收到了广告的回复,有人告诉了我们梅拉斯先生去过的地方到底在哪里,我想,我们现在就可以动身出发了。”
“我们?你也要一起去?”
“当然,不知为何,我忽然对这个案子有了非同寻常的兴趣。”
备注:
这里涉及的案件是《福尔摩斯探案集》里《希腊议员》的案子,小天使们可以在网上搜索以下原文,一个小短篇,看过后更有利于理解这部分内容。
(注1)有关第欧根尼俱乐部的介绍参考自原著内容。
第102章
对于迈克罗夫特口中的不同寻常的兴趣,夏洛克并不是特别相信。
但是,时间不等人,两位福尔摩斯都意识到,此时正有无辜的人在遭受生命威胁,所以,还是找人最重要。
“迈克罗夫特,是谁给你写的信?对方知道那些人的准确藏身地点吗?”
迈克罗夫特把手中的信交给夏洛克和华生。
“是一位署名为J·达文波特的绅士寄来的信,他告知我,译员梅拉斯先生去过的那幢房子,在肯特郡的郊区,位于贝克纳姆的默特尔兹寓所。”
看完信,夏洛克·福尔摩斯眉头紧锁,他一边从抽屉里拿出枪,一边向外走:
“事态紧急,咱们先去找梅拉斯先生吧,然后一起去肯特郡。”
--