直到耳际两旁,并在后脑勺上形成毛绒绒的一团。他的嘴角挂着一副毫无实
际意义的职业微笑,使得从鼻子向两个嘴角伸出的线条像两把卡钳,眼角的
皱纹呈放射状向外扩张着。一看便知是个让人难以捉摸的人,而且有一点可
以断定mdash;mdash;他是个危险的对手。
佩里middot;梅森向他们示意坐下,德拉middot;斯特里特把门关上。
卡尔middot;格里芬开始说话:你要原谅我,梅森先生,如果我对您最初在
这个案子里的动机有所误解的话。我理解正是您巧妙的侦探手段在很大程度
上使贝尔特夫人供出实情。rdquo;
阿瑟middot;阿特伍德和气地插言:如果你乐意的话让我来说吧,卡尔。rdquo;
格里芬文雅得体地笑笑,向他的律师欠欠身。
阿瑟middot;阿特伍德把一把椅子向桌子前推了推,坐下来,看着佩里middot;梅森:
好啦,律师,我们互相理解,我认为。rdquo;
我不十分肯定我们相互理解。rdquo;梅森说。
阿特伍德的嘴唇弯曲成他那种永恒不变的微笑状,但闪亮的眼睛里却没
有一丝幽默的痕迹。
你是爱娃middot;贝尔特的诉状律师,rdquo;他说,你为爱娃,贝尔特准备了
对遗嘱检验的抗辩书,还协助她申请签发特别遗产管理委任状。如果你能撤
消质辩和申请mdash;mdash;当然啦,在不损害任何人合法利益的情况下mdash;mdash;将使事情
简单化。rdquo;
为谁把事情简单化?rdquo;梅森问。
阿特伍德挥手指指他的委托人:当然是格里芬先生。rdquo;
我并不是格里芬的代理。rdquo;梅森粗率地回答。
阿特伍德的眼睛又开始浮出笑意。
那当然是这样,rdquo;他说,就目前来说。然而,我直言相告吧,我的
委托人对你在这件事情显示出来的那种罕有的能力和你始终保持的公正精神
有着极为深刻的印象。当然啦,各种情况相互交织难免让人感到痛苦和尴尬。
事情突如其来,连我的委托人都深感猝不及防。然而,对于所发生的事情现
在可谓是毫无疑义,我的委托人,在家产的管理上,越发需要若干精明强干
的律师,如果你理解我的意思。rdquo;
你到底是什么意思?rdquo;梅森问。
阿特伍德叹口气。
那么,rdquo;他说,看来我必须坦率地说,或者,赤裸裸地说,因为我
们都在这儿,就我们三个。我的委托人发现那份出版物《轶闻纵览》需要非
常专业的管理。我么,当然喽,将忙于家产的收支管理,他已向我建议说
希望有个有能力的律师固定地给他提供咨询服务,特别是关于那份出版物的
事宜。实际上,就是在遗产检验期间接管那份出版物。rdquo;
阿特伍德停下来,用他那亮闪闪的眼睛意味深长地打量着佩里middot;梅森。
见梅森不言一声,就又说下去,这事将需要付出时间。你会得到很好的补
偿,非常好的补偿的,真的。rdquo;
梅森直截了当:好哇,rdquo;他说,干嘛吞吞吐吐的?你们要我做的就
是撤消各方面的抗辩,让格里芬顺利掌握大权。而他将保证我能从中得些好
处,是这个意思吗?rdquo;
阿特伍德噘起嘴。
真的,律师,我也不想这样直截了当地表达意图,但是,如果你愿意
考虑我说的话,我想你会发现这完全符合职业道德,其内容足以适用这个案
子。rdquo;
别来这一套废话了,rdquo;佩里middot;梅森说,我要的是直话直说。还是我
来把话说明白,即使你们不愿这样。记着:一道篱笆墙,你我各一边。你是
格里芬的代理人,正争取得到对遗产的控制权,而我则代表贝尔特夫人,我
准备把那份遗嘱从法庭上扔出去。它是伪造的,你知道。rdquo;
阿特伍德的嘴上仍挂着笑,但目光已变得冷酷。
这一点你不会得逞的,rdquo;他说,遗嘱是不是伪造的已没有任何影响。
她销毁了原件。她在供词里承认这个事实。我们可以证明那份被销毁的遗嘱
的内容。并按遗嘱执行。rdquo;
好吧。rdquo;梅森说,那是一场官司。你认为你可以,而我认为你不可
以。rdquo;
再者,rdquo;阿特伍德说,她不能拿走任何财产,因为她谋杀了她的丈
夫。这违背了法律关于一个人无论有任何遗嘱或契约都不得从他或她谋杀的
人那里继承任何遗产的规定。rdquo;
梅森一言不发。
阿特伍德和他的委托人相互对视一下。
你对此有质疑吗?rdquo;他问梅森。
见鬼,是的,rdquo;梅森说,但我不打算在这里和你争论。我将在陪审
团面前辩明我的观点。别以为我是个刚出生的孩子。我知道你们要什么,你
们是想得到保证给爱娃middot;贝尔特定一级谋杀罪。你们认为我可以帮助你们提
际意义的职业微笑,使得从鼻子向两个嘴角伸出的线条像两把卡钳,眼角的
皱纹呈放射状向外扩张着。一看便知是个让人难以捉摸的人,而且有一点可
以断定mdash;mdash;他是个危险的对手。
佩里middot;梅森向他们示意坐下,德拉middot;斯特里特把门关上。
卡尔middot;格里芬开始说话:你要原谅我,梅森先生,如果我对您最初在
这个案子里的动机有所误解的话。我理解正是您巧妙的侦探手段在很大程度
上使贝尔特夫人供出实情。rdquo;
阿瑟middot;阿特伍德和气地插言:如果你乐意的话让我来说吧,卡尔。rdquo;
格里芬文雅得体地笑笑,向他的律师欠欠身。
阿瑟middot;阿特伍德把一把椅子向桌子前推了推,坐下来,看着佩里middot;梅森:
好啦,律师,我们互相理解,我认为。rdquo;
我不十分肯定我们相互理解。rdquo;梅森说。
阿特伍德的嘴唇弯曲成他那种永恒不变的微笑状,但闪亮的眼睛里却没
有一丝幽默的痕迹。
你是爱娃middot;贝尔特的诉状律师,rdquo;他说,你为爱娃,贝尔特准备了
对遗嘱检验的抗辩书,还协助她申请签发特别遗产管理委任状。如果你能撤
消质辩和申请mdash;mdash;当然啦,在不损害任何人合法利益的情况下mdash;mdash;将使事情
简单化。rdquo;
为谁把事情简单化?rdquo;梅森问。
阿特伍德挥手指指他的委托人:当然是格里芬先生。rdquo;
我并不是格里芬的代理。rdquo;梅森粗率地回答。
阿特伍德的眼睛又开始浮出笑意。
那当然是这样,rdquo;他说,就目前来说。然而,我直言相告吧,我的
委托人对你在这件事情显示出来的那种罕有的能力和你始终保持的公正精神
有着极为深刻的印象。当然啦,各种情况相互交织难免让人感到痛苦和尴尬。
事情突如其来,连我的委托人都深感猝不及防。然而,对于所发生的事情现
在可谓是毫无疑义,我的委托人,在家产的管理上,越发需要若干精明强干
的律师,如果你理解我的意思。rdquo;
你到底是什么意思?rdquo;梅森问。
阿特伍德叹口气。
那么,rdquo;他说,看来我必须坦率地说,或者,赤裸裸地说,因为我
们都在这儿,就我们三个。我的委托人发现那份出版物《轶闻纵览》需要非
常专业的管理。我么,当然喽,将忙于家产的收支管理,他已向我建议说
希望有个有能力的律师固定地给他提供咨询服务,特别是关于那份出版物的
事宜。实际上,就是在遗产检验期间接管那份出版物。rdquo;
阿特伍德停下来,用他那亮闪闪的眼睛意味深长地打量着佩里middot;梅森。
见梅森不言一声,就又说下去,这事将需要付出时间。你会得到很好的补
偿,非常好的补偿的,真的。rdquo;
梅森直截了当:好哇,rdquo;他说,干嘛吞吞吐吐的?你们要我做的就
是撤消各方面的抗辩,让格里芬顺利掌握大权。而他将保证我能从中得些好
处,是这个意思吗?rdquo;
阿特伍德噘起嘴。
真的,律师,我也不想这样直截了当地表达意图,但是,如果你愿意
考虑我说的话,我想你会发现这完全符合职业道德,其内容足以适用这个案
子。rdquo;
别来这一套废话了,rdquo;佩里middot;梅森说,我要的是直话直说。还是我
来把话说明白,即使你们不愿这样。记着:一道篱笆墙,你我各一边。你是
格里芬的代理人,正争取得到对遗产的控制权,而我则代表贝尔特夫人,我
准备把那份遗嘱从法庭上扔出去。它是伪造的,你知道。rdquo;
阿特伍德的嘴上仍挂着笑,但目光已变得冷酷。
这一点你不会得逞的,rdquo;他说,遗嘱是不是伪造的已没有任何影响。
她销毁了原件。她在供词里承认这个事实。我们可以证明那份被销毁的遗嘱
的内容。并按遗嘱执行。rdquo;
好吧。rdquo;梅森说,那是一场官司。你认为你可以,而我认为你不可
以。rdquo;
再者,rdquo;阿特伍德说,她不能拿走任何财产,因为她谋杀了她的丈
夫。这违背了法律关于一个人无论有任何遗嘱或契约都不得从他或她谋杀的
人那里继承任何遗产的规定。rdquo;
梅森一言不发。
阿特伍德和他的委托人相互对视一下。
你对此有质疑吗?rdquo;他问梅森。
见鬼,是的,rdquo;梅森说,但我不打算在这里和你争论。我将在陪审
团面前辩明我的观点。别以为我是个刚出生的孩子。我知道你们要什么,你
们是想得到保证给爱娃middot;贝尔特定一级谋杀罪。你们认为我可以帮助你们提