本章将列出本书中存在的翻译消歧,以及名词解释。随书更新。
    本书中出现的历史资料多直接来自英文文献(主要是中文资料太少,且不够详细,能找到的中文资料作者都已经读过了)。在翻译过程中,本人已经尽量贴近中文的常见翻译,但本人水平有限,可能出现翻译上的差异,故而在此列出名词中英文对照,以免读者困惑。
    人物
    恺撒gaijulicaesar(100bc~44bc),也见翻译凯撒或恺(凯)撒大帝。本书为什么要用“恺”这个字?当然是因为书名被占了啊。
    历史上的恺撒,生平跌宕起伏,被称为最伟大的军事家之一。但是他从未称帝,也从未被授予“thegreat”的头衔。所以中文被翻译成恺撒大帝这一点一直让我挺困惑。以至于小时候我一直搞不明白,到底恺撒大帝指的是屋大维还是恺撒本人。
    恺撒死于共和时期,他的指定继承人屋大维继承了恺撒这个氏族名,并将之发扬光大。可以说,没有屋大维,恺撒不会这么闻名于世。但是没有恺撒指定屋大维为继承人,当时的元老院根本不知道谁是屋大维。恺撒这个词后来成了皇帝的代名词,十二个罗马皇帝,被称为十二个恺撒。就连俄沙皇(tsar)和德皇(kaiser)这两个词也是从恺撒(caesar)变化而来。
    后世对恺撒的了解,多来自恺撒自己的著作,以及古罗马的历史,哲学,文学家的作品,其中那句最有名的“veni,vidi,vici”(我来,我见,我征服),是恺撒在行省平叛时,写给元老院的战报,当时元老院与恺撒不和,战报全文只有这三个词,简短有力史上罕见。
    布鲁图斯arcjuni
    ut(85bc–42bc,历史上布鲁图斯的母亲(塞维莉娅)是恺撒的情人之一,有谣言说布鲁图斯其实是恺撒的私生子,尽管按年龄算,那时恺撒才15岁。布鲁图斯在历史上之所以出名,源于他是刺杀恺撒的主使者之一。在莎士比亚的著名戏剧《julicaesar》(恺撒大帝)中,布鲁图斯被塑造成一个心系共和的悲情人物。他在面对民众解释刺杀恺撒原因时说我爱恺撒,但是我更爱罗马(notthatilovedcaesarless,butthatilovedroore)历史上的布鲁图斯在与安东尼和屋大维的战役中战败自杀。
    在本书中,布鲁图斯的出生年岁被提前了16年,比恺撒大一岁,在本书中是恺撒的同父异母的兄弟,也是主角最忠心的助力之一。
    马克安东尼arkantony83bc–30bc历史上的安东尼出身平民,有骑兵统领的才能,在战役中被恺撒赏识,后来成为恺撒的军团副手(sendistereitu)。历史上的安东尼军事才能极好,但是政治才能与情商都不高,与恺撒的老情人埃及艳后克利奥帕特拉情情爱爱,后来被屋大维击败,自杀死于埃及。
    在本书中,安东尼出生提前十六年,比恺撒大三岁,是主角的助力之一。
    莉莉娅安东尼虚构人物,与恺撒同岁,主角的助力之一。
    马略gaiari,(157bc–86bc,也见翻译马吕斯或马里乌斯。古罗马著名的将军和政治家,曾担任七届执政官,并且进行军队改革包括募兵,军饷,建制等改革。他在历史上是恺撒的姑父,无子嗣,性格苛刻,手腕强硬,蔑视贵族阶级。
    器物
    渡槽(roaeduct)一种由砖石或者罗马水泥构建,由重力输送的输水管道。大多数管道埋在地下,依地势而建,如果遇到山谷和低地,就会改成地面桥梁式水道。记载中古罗马一共有11条渡槽,第一条建于公元前3世纪,最后一条建于公元2世纪。渡槽并不是罗马人发明的,而是希腊人。罗马一向仰慕希腊文化,所以渡槽在罗马人手里被发扬光大。
    赛斯特(sesterti)大个头的铜币,大小大约和加勒比海盗里的财宝金币一样大。赛斯特在公元前1世纪的文件中十分常见,似乎那时的文件大多数都以赛斯特来计价。而实际上,我们又知道恺撒支付军饷用的是银币和金币。1赛斯特的购买力牵强地折合的话,约等于5美金。不过钱币这种东西的价值总是在不断贬值的。
    第纳尔(denari)一种古罗马银币。个头比赛斯特小一半,不过价值是赛斯特的四倍。罗马早期是只用青铜作为等价物的,但是希腊用银币,而罗马又喜欢学希腊。所以在第一次布匿战争(firstunicar)后,罗马开始流通银币。后来又制造了自己的银币就是第纳尔。最初1第纳尔银币4赛斯特铜币。不过后来不断地贬值,含银量也越来越低。贬着贬着,就成了中世纪的便士。

章节目录


我是恺撒所有内容均来自互联网,肉文阁只为原作者天梦流彩的小说进行宣传。欢迎各位书友支持天梦流彩并收藏我是恺撒最新章节